I know it is impossible to believe, but we’ve been straining nourishing chunks from the effluvium that courses through the interwebs for three whole years. Would you do something for us?
“Don’t put all your eggs in one basket” is the English proverb that sums up the value of agricultural biodiversity better than almost anything else. ((And thanks to Caitlin Burke for the photo, from Flickr.))
Are you aware of equivalents in other languages? Stick them in the comments. Please. We’ll do something with them, eventually.
Dutch and Spanish: “Don’t bet on a single horse.”
In Dutch and Spanish too, please.
I suppose I should have made that clear. Original language and literal translation into English, if you can. And if you need to use a non-Roman alphabet, write it and scan it, or something.
Dutch: “Niet op één paard wedden.”
Spanish: “No apostar a un solo caballo (ganador).”
German: “Nicht alles auf eine Karte setzen”
Det er en dårlig ræv, der kun har én udgang af sin hule.
It is a bad fox who only have a single exit from it’s cave.